Category: литература

Студент

Тируппавай

С тамильской поэмой "Тируппавай", написанной Андаль (о ней я писал, например, вот здесь), я впервые познакомился больше 10 лет назад, когда путешествовал по Южной Индии. Уже тогда меня совершенно покорила это небольшое (на фоне величественной "Начияр-тирумоли" той же Андаль), но удивительно яркое, полное живых картин произведение. Почитать о нем и о его авторе вы можете в статье, ссылку на которую я дал выше.
Примерно в 2009 году мне в голову пришла мысль написать поэтическое переложение "Тируппавай", в котором по возможности были бы сохранены общее содержание и настроение поэмы. Время от времени я возвращался к этому замыслу и в итоге написал больше половины (восемнадцать, если быть точным) строф. Какие-то получились удачными, какие-то - откровенно слабыми. Уже несколько лет я не возвращался к этой работе, да и вернусь ли - не знаю. Но чтобы эти стихи не лежали мертвым грузом, я решил опубликовать в своем ЖЖ несколько отрывков - для вайшнавов, которые любят читать о Кришне.

Collapse )

Студент

Умерла Инна Львовна Альми

Удивительный лектор, прекрасный ученый-литературовед. Ее воспоминания (см. ниже) можно слушать, как музыку - настолько хорош язык.

Оригинал взят у philologist в Умерла владимирский филолог Инна Альми
Умерла доктор филологических наук, исследователь творчества Ф.М. Достоевского, бывший профессор Владимирского государственного университета Инна Львовна Альми. Об этом написала на своей странице в фейсбуке филолог Дина Магомедова. Я познакомился с Инной Львовной на одной из достоеведческих конференций в Санкт-Петербурге - тогда же она подарила мне свою книгу "О поэзии и прозе".



Collapse )

Вы также можете подписаться на мои страницы:
- в фейсбуке: https://www.facebook.com/podosokorskiy

- в твиттере: https://twitter.com/podosokorsky
- в контакте: http://vk.com/podosokorskiy

Студент

Изначальная "Гита" или...

Несколько недель назад я обнаружил в сети очередной выплеск праведного гнева одного «ритвика» насчет тех «изменений», которым подвергаются книги Шрилы Прабхупады в издательстве «Бхактиведанта бук траст». В частности, речь шла о «Бхагавад-гите» 1972 года, впоследствии, в 1983 году, вышедшей уже в «дополненном и исправленном» виде. Факт «исправленности и дополненности» никак не дает покоя многочисленным любителям «теории заговора», которые, увы, иногда появляются в обществе вайшнавов и начинают сеять хаос вокруг себя. От них то и дело слышатся требования: «Верните книги в изначальный вид! Даешь „Гиту“ 1972 года без исправлений!»
Обычно я не реагирую на подобные выпады. Однако, по причине, указанной ниже, в тэгах, я все-таки решил уделить некоторое внимание данной проблеме и взглянуть внимательнее, что же от нас, сотрудников «Бхактиведанта бук траст» требуют сторонники «изначальной „Гиты“».

Collapse )
Студент

Ложь бывших кришнаитов, или как придать известным фактам подвижный смысл. Часть 2

МАТЕРИАЛИСТИЧНЫЕ  ПРАМАНЫ

Второе правило ведения философского спора – придерживаться в споре признаваемых обеими сторонами праман. Если последователь Вед ведет дебаты с, например, буддистом, он не имеет права в качестве доказательства своих тезисов пользоваться цитатами из Вед, так же как и буддист не имеет права отстаивать свою позицию, цитируя Будду или Нагарджуну. Им придется ограничить свои аргументы пратьякшей или ануманой (опытом и логикой). Однако среди последователей Вед самой главной праманой является шабда-прамана, или авторитетное свидетельство.

В данном случае спор ведется между двумя школами философии веданты, поэтому валидными аргументами в споре будут аргументы, поддерживаемые 1. признанными священными писаниями (шастрами) и 2. апта-пурушами, признаваемыми обеими сторонами авторитетами, знатоками шастр. Все остальные доказательства своей правоты имеют вспомогательное значение. Казалось бы, найти общую почву под ногами для серьезного спора должно быть не так трудно.

Но не тут-то было. Внимательно рассматривая аргументы Бергштрайссера, мы сталкиваемся со второй ложью наших «оппонентов»: выдавая себя за строгих последователей ведических писаний и защитников чистоты сиддханты, они на самом деле грубо манипулируют шастрами, пытаясь подогнать их под свое мнение. По сути дела, они пытаются опровергнуть учение Гаудия-сампрадаи не на основании шастр, а с помощью плохо завуалированного материалистического подхода. Подход этот сводится к трем нехитрым приемам.

   1.   Не слишком утруждая себя доказательствами, они объявляют любые, не устраивающие их, стихи из шастр интерполяцией.
   2.   Не устраивающие их стихи, которые, по тем или иным причинам, не встречаются в современных редакциях шастр, объявляются  подделкой, опять же без всяких доказательств. При этом они сами, когда нужно, охотно цитируют стихи, которых нет ни в одной из существующих редакций шастр.
   3.   Стихи из шастр, не дошедших до наших дней (например, из «Брихад-гаутамия-тантры»), или шастры, сохранившиеся только в традиции Гаудиев («Брахма-самхита»), они объявляют придуманными или написанными самими Гаудия-ачарьями. Разумеется, опять же без всяких доказательств.

Разберем эти три приема наших «оппонентов» чуть подробнее.
Collapse )
Студент

Бхактиведанта бук траст. Ответы на вопросы

TIMR (RU) text_part_final_Page_002
Вчера на Фейсбуке мы начали эксперимент по установлению обратной связи с нашей читающей публикой. Преданные (и не только) теперь имеют возможность задать вопросы издательству «Бхактиведанта бук траст» на странице в Фейсбуке, а также здесь, в комментариях к этому посту (и последующим постам на эту тему, если таковые будут). Надеюсь сделать эту практику регулярной. Если у кого-то есть желание продолжит дискуссию или уточнить информацию по полученным ответам – комментируйте здесь же, в «Живом журнале» (если у вас нет своего ЖЖ, можно оставлять комментарии со своего фейсбуковского акканута).

Итак вот мои ответы на полученные вопросы:
Collapse )
Студент

Редактирование книг Шрилы Прабхупады. Часть 3

Продолжение статьи Джаядвайты Свами.

CT91-112

Редактирование санскрита
Львиная доля всей редакторской работы – которую взял на себя Прадьюмна – приходилась редактирование санскритских цитат. Прадьюмна начинал с того, что самостоятельно научился записывать санскритский текст (первоначально записанный деванагари) латинскими буквами. Шрила Прабхупада был доволен, и Прадьюмна, решив не останавливаться на достигнутом, в совершенстве овладел санскритом.Collapse )
Продолжение следует...
Студент

Редактирование книг Шрилы Прабхупады. Часть 2

Продолжение статьи Джаядвайты Свами "Editing the Unchangeable Truth"

537179_10151626459014622_14503739_n

Кто помогал Шриле Прабхупаде в работе над книгами
Историю редактирования английских текстов книг Шрилы Прабхупады лучше представить в виде таблицы. Здесь перечислены только те книги, которые были изданы при жизни Шрилы Прабхупады. Указанный год – это год первой публикации. Редакторы, чьи имена указаны в скобках, выполняли вспомогательную роль, как правило – окончательно просматривали текст, шлифовали его или добавляли недостающий материал...

Collapse )
Продолжение следует...
Студент

О редактировании книг Шрилы Прабхупады

В последнее время и у нас в стране приходится часто слышать претензии к тем, кто посвятил свою жизнь изданию книг Шрилы Прабхупады, - переводчикам и особенно редакторам "Бхактиведанта бук траст". Претензии, как правило, весьма слабо обоснованные и часто опирающиеся на сантименты и субъективные впечатления. "Прабхупада сказал ни слова не менять в его книгах!!!" - кричат недовольные. (Впрочем, если попросить их указать конкретное место, где Прабхупада это сказал, они в лучшем случае вспомнят какую-нибудь историю, рассказанную каким-нибудь ритвиком.) Они призывают "вернуться к изначальным книгам", забывая о том, что Шрила Прабхупада сам основал редакторский департамент при своем издательстве, настаивая на том, чтобы книги его тщательно редактировались и соответствовали самым высоким стандартам. Ниже - перевод (хоть и весьма несовершенный) статьи Джаядвайты Свами "Editing the Unchangeable Truth" для тех, кого беспокоит этот вопрос и кому интересно, как создавались книги Шрилы Прабхупады. Статья большая, поэтому будет публиковаться в несколько этапов.

CT86-035

Collapse )Продолжение следует...
Скамья примирения

Выставка в библиотеке им. Волошина

 23 февраля в библиотеке им. Волошина открылась выставка, посвященная Индии. На выставке представлена индийская скульптура средневековья из частных коллекций. На открытии присутствовали посол Индии в России Аджай Малхотра, президент Ассоциации индийцев в России Санджит Кумар Джха (Садхуприя дас), ученый-индолог И.П. Глушкова и много-много других замечательных людей. Ниже - фотографии с открытия (кучей; неразобранные и почти без подписей). Фотограф - Ананда Говинда дас (Андрей Черепанов).
Выставка будет идти до 10 марта.
Харихара
48
Collapse )
Студент

ББТ на книжных выставках 1977-79 гг.

Первая Международная книжная выставка-ярмарка в Москве состоялась в сентябре 1977 года и длилась девять дней.

Книжные выставки-ярмарки бывали в Советском Союзе и раньше (в 1967, 1970, 1975 гг.), однако проводились они только время от времени, став регулярными лишь с 1977 года. В Хельсинкском соглашении от 1 августа 1975 года1 было высказано пожелание, чтобы страны капиталистического и социалистического лагерей двигались навстречу друг другу, и одним из путей такого сближения как раз и должны были стать международные книжные выставки. Решение об организации международной книжной ярмарки в Москве было принято уже через полгода.

Collapse )