?

Log in

No account? Create an account

Previous Entry | Next Entry

Данная статья, хоть и задумывалась как ответ на совершенно конкретные претензии, создавалась не ради споров, а только ради того, чтобы вкратце ознакомить последователей Шрилы Прабхупады и всех, кому дорого его наследие, с историей создания одного из его главных трудов – «Бхагавад-гиты как она есть». Возможно, людям со стороны тематика этой статьи покажется слишком уж «узкой», однако для вайшнавов, верно следующих по стопам нашего ачарьи, все, что так или иначе связано с ним, имеет огромную ценность. И даже те из них, кто не в курсе данной полемики, мы надеемся, с удовольствием прочтут нашу статью.

Среди мифов, активно распространяемых сторонниками сохранения английского текста «Бхагавад-гиты как она есть» в том виде, в каком она вышла в 1972 году, не последнее место занимают сведения о том, что Хаягрива прабху (первый редактор этой книги) работал над ней в тесном сотрудничестве со Шрилой Прабхупадой и согласовывал с ним едва ли не каждое исправление. В качестве доказательства этого чаще всего приводятся слова самого Хаягривы из его книги «Бум „Харе Кришна“», а также свидетельства Шримати Говинды даси, одной из первых учениц Шрилы Прабхупады. Вот что она говорит (мы процитируем лишь некоторые ее высказывания, отражающие, на наш взгляд, суть ее позиции):

Я лично повстречала Шрилу Прабхупаду в начале января 1967 года в Сан-Франциско, и в то время Хаягрива был в Сан-Франциско, и он ежедневно работал вместе со Шрилой Прабхупадой, редактируя его «Бхагавад-гиту как она есть»… Хаягрива ежедневно проводил свое время со Шрилой Прабхупадой, занимаясь этой редакторской работой. И это неоспоримый факт, ясно указанный в дневниках Хаягривы, написанных в 1966-м и в 1967-м году… Факт таков, что Джаядвайты там еще не было. Я была. Я очевидец подробных разговоров, посвященных редактированию, которые происходили в 1967 и в 1968.

Для того чтобы подробнее исследовать вопрос касательно вовлеченности Шрилы Прабхупады в редактирование «Гиты», попытаемся вкратце восстановить историю работы над книгой.
К работе над редактированием текста «Бхагавад-гиты как она есть» Хаягрива прабху приступил, по всей видимости, в конце 1966 года, в декабре. Это следует из его собственных воспоминаний, приведенных в книге «Бум „Харе Кришна“» (часть 1, глава 6). В это время он действительно мог советоваться со Шрилой Прабхупадой и даже давать исправленный текст ему на проверку (прямых свидетельств этому нет, однако мы с полным основанием можем допустить такую возможность).
16 января 1967 года Шрила Прабхупада улетает в Сан-Франциско. Хаягрива остается в Нью-Йорке (19 января Шрила Прабхупада пишет нью-йоркским ученикам письмо, адресуя его в том числе и Хаягриве). Вскоре Хаягрива перебирается в Сан-Франциско и там работает над «Бхагавад-гитой», также живя рядом со своим духовным учителем. Как раз этому к этому времени относится свидетельство Шримати Говинды даси и подробные воспоминания о процессе редактирования самого Хаягривы прабху. Справедливости ради стоит отметить, что сам Хаягрива нигде не пишет о том, что Шрила Прабхупада проверял все его исправления и контролировал каждый его шаг; он говорит лишь, что ходил «советоваться» к Прабхупаде «ежедневно», «почти по каждому стиху», «чтобы удостовериться, что перевод каждого стиха в точности соответствует ему по смыслу».
9 апреля 1967 года Шрила Прабхупада возвращается в Нью-Йорк, тогда как Хаягрива остается в Сан-Франциско и продолжает редактировать рукопись «Гиты». В следующий раз они увидятся только в июле 1967 года, когда Прабхупада приедет на две недели в Сан-Франциско, чтобы поправить здоровье перед отлетом в Индию, и поучаствовать в первой Ратха-ятре. В эти две недели Хаягрива также консультируется со Шрилой Прабхупадой «по каждому второму стиху».
В конце июля 1967 года Шрила Прабхупада покидает Сан-Франциско и летит в Нью-Йорк, а оттуда – в Индию. Хаягрива работает над текстом «Бхагавад-гиты» до октября того же года включительно (подробнее см. ниже).
Таким образом, совместная, «тандемная» работа Шрилы Прабхупады и Хаягривы над редактированием текста «Бхагавад-гиты как она есть», если она и имела место, могла продолжаться лишь очень непродолжительное время, всего три-четыре месяца (декабрь 1966 – январь 1967 в Нью-Йорке и февраль – март и две недели в июле 1967 в Сан-Франциско) из одиннадцати. Остальное время Хаягрива работал самостоятельно.
Много ли глав было сделано за первые месяцы работы, составляющие основной промежуток времени, когда Прабхупада и Хаягрива могли работать вместе? Смело можно предположить, что порядка четырех или пяти. Об этом можно сделать вывод из письма Шрилы Прабхупады Хаягриве от 21 мая 1967 года, в котором он упоминает о своем решении отправить Хаягриве на редактирование шестую и седьмую главы. Даже если предположить, что полтора месяца после отъезда своего духовного учителя Хаягрива совсем не занимался редактированием «Гиты» (что, конечно, маловероятно), получается всего пять глав.
Хаягрива работал над редактированием «Гиты» до октября 1967 года, после чего забросил это служение и на какое-то время вообще оставил практику сознания Кришны. Больше он к редактированию «Гиты» до ее первого издания (в 1968 году) не возвращался – эту работу за него заканчивал Раярама дас:


Что касается редактирования моих книг, это с самого начала по праву было доверено тебе, но Киртанананда хотел, чтобы редактированием занимался Хаягрива. Однако из твоих объяснений я понял, что в некоторых местах «Гита Упанишад» он следовал Свами Никхилананде, который мало что смыслит в сознании Кришны. Из его поведения ясно, что Хаягрива – птица того же полета и что Кришна спас Свою «Гита Упанишад», передав дела в твои руки. Теперь, пожалуйста, сделай все как можно лучше и передай книгу в «Макмиллан и компания» для дальнейших действий (письмо Раяраме, Калькутта, 15 ноября 1967 года).

Разумеется, отзыв Раярамы, на который ссылается здесь Прабхупада, вполне мог быть небеспристрастным, однако сам факт его наличия говорит о том, что Шрила Прабхупада не был в курсе изменений, которым во время редактирования подвергается его текст, и узнавал об этом «из третьих рук». О том же свидетельствует другое письмо, написанное месяц спустя:

Вам не стоит тратить столько времени на редактирование, как это было в случае с «Гита Упанишад». Если английский будет хорош, это прекрасно, но не стоит редактировать, как Хаягрива, который заменил «преданное служение» на «познание себя». Познание себя не полно, пока человек по-настоящему не займется преданным служением (письмо Брахмананде, Калькутта, 12 декабря 1967 года).

Если бы Шрила Прабхупада действительно руководил работой Хаягривы, разве могли бы в тексте появиться изменения, подобные этому?
Какова же была судьба «Гиты» после того, как Хаягрива прекратил работу над ней? Попытаемся восстановить ход событий.
В сентябре 1967 года Киртанананда Свами, незадолго до этого получивший в Индии санньясу, отказался подчиниться указанию Шрилы Прабхупады, и вместо Лондона отправился в Нью-Йорк, где начал проповедовать собственную философию, которую сам Шрила Прабхупада квалифицировал как «имперсонализм». (Подробнее об этом см. письма Шрилы Прабхупады, написанные в указанный период, например, письмо Джанардане от 30 сентября 1967 года.) Вскоре к нему присоединился и его лучший друг Хаягрива. В результате обоим было запрещено появляться в храмах ИСККОН.
Поскольку рукопись «Гиты», над которой до этого работал Хаягрива, по-прежнему оставалась у него, Шрила Прабхупада несколько раз обращался с настоятельной просьбой к своим нью-йоркским ученикам забрать ее (см. письма Шрилы Прабхупады Хаягриве от 19 октября 1967 года, Раяраме от 2 ноября и 9 ноября, Брахмананде от 5 ноября).
К 15 ноября 1967 года Раяраме наконец удалось забрать рукопись «Гиты», и Шрила Прабхупада написал ему письмо, которое мы уже цитировали выше. В этом письме Шрила Прабхупада просит его взять работу над «Гитой» на себя и закончить то, что не успел Хаягрива.
Раярама приступил к редактированию. Получив от Раярамы несколько негативных отзывов о редактировании Хаягривы, Шрила Прабхупада принял решение сделать главным, «выпускающим», редактором «Гиты» именно Раяраму, о чем можно судить по письму Брахмананде от 29 декабря:


Мне кажется, Хаягрива хочет, чтобы его имя появилось в опубликованной «Гитопанишад». Я не возражаю, его имя вполне может быть указано в книге – как имя одного из редакторов, помогавших в работе над «Гитопанишад», просто чтобы вдохновить его и удержать в нашем лагере… Чтобы воодушевить его и тем самым побудить вернуться, вы можете упомянуть его имя наряду с именем Раярамы.

29 декабря 1967 года Шрила Прабхупада подписал договор с издательством «Макмиллан и компания» на публикацию сокращенного издания «Бхагавад-гиты как она есть» (см. письмо Сатсварупе от 30 декабря 1967 г.) Помимо прочего, в договоре указывалось условие – готовую рукопись в издательство нужно было передать не позднее чем 1 января 1968 года.
Хаягрива был очень недоволен тем, что его работу передали Раяраме, и сообщил Шриле Прабхупаде свои опасения на этот счет: он боялся, что работа Раярамы будет низкого качества. 15 января 1968 года Шрила Прабхупада ответил ему письмом, в котором выразил Раяраме полное доверие, объяснив, что Раярама, пусть и не столь квалифицирован, как Хаягрива, имеет одно важное достоинство: он предан духовному учителю и Кришне. Впрочем, чтобы успокоить Хаягриву, Шрила Прабхупада обещает просмотреть рукопись за Раярамой, если это будет возможно:


Что касается рукописи. Для меня будет весьма затруднительно просмотреть ее еще раз, но я спрошу у Брахмананды, передали ли уже рукопись в «Макмиллан». Если нет, я попытаюсь просмотреть ее снова.

Тем временем «Гиту» согласно договору передали в издательство. Однако «Макмиллан» не устроило качество рукописи, которая оказалась слишком объемной, и издательство вернуло ее на доработку. Текст нужно было подвергнуть существенному сокращению, причем чтобы уложиться в объемы, требуемые издательством, сокращать приходилось не только санскритские тексты и пословники, но, к сожалению, и некоторые комментарии. Этим и занялся Раярама:

«Доводил» рукопись только Раярама, не Хаягрива… Я знаю это, поскольку сам вручил рукопись из «Макмиллана» Раяраме и сообщил ему, что именно он должен сделать, чтобы они согласились ее опубликовать (из письма Брахмананды Джаядвайте Свами от 18 февраля 2003 года).

Выяснив, что «Гита» так и не ушла в печать и Раярама продолжает трудиться над ней, Шрила Прабхупада написал ему и, выразив недовольство низкими темпами работы, попросил Раяраму бросить все дела и приехать к нему в Лос-Анджелес, чтобы совместными усилиями за неделю подготовить окончательную рукопись для издательства (см. письмо Раяраме от 18 января 1968 года).
В конце января 1968 года Раярама прилетел в Лос-Анджелес. По воспоминаниям Брахмананды прабху, основная работа Раярамы на данном этапе заключалась не в редактировании текста (к моменту первой передачи текста в издательство текст был уже полностью отредактирован), а в его сокращении, которым он занимался под непосредственным руководством Прабхупады. Во второй половине февраля 1968 года сокращенная рукопись «Гиты» была передана в издательство (см. письмо Шрилы Прабхупады Сатсварупе от 25 февраля 1968 года).
В апреле 1968 года, во время визита Шрилы Прабхупады в Нью-Йорк, Хаягрива навестил его и после откровенного разговора вновь признал себя учеником Шрилы Прабхупады и выразил желание вернуться в ИСККОН (см. письмо Мукунде от 6 мая 1968 года). Шрила Прабхупада с радостью принял его и, как и прежде, поручил заниматься литературной работой, сначала дав ему на редактирование «Легкое путешествие на другие планеты», а затем «Бхагаватам» (см. письма Хаягриве от 23 августа, 9 сентября, 7 октября).
В первых числах июня 1968 года Брахмананда прабху получил в издательстве Макмиллана оттиск будущей книги и повез их в Монреаль, где тогда находился Шрила Прабхупада. Прабхупада должен был просмотреть гранки и подписать книгу в печать. Визит был кратким («на выходные или что-то вроде того», как говорит сам Брахмананда в воспоминаниях для «Прабхупада-лиламриты», т.7, гл.4), поскольку издательские сроки поджимали, и за это время Прабхупаде предстояло просмотреть две книги – «Бхагавад-гиту» и «Учение Шри Чайтаньи», которая готовилась к изданию «ИСККОН пресс». Прабхупада просмотрел гранки («read through the entire galleys», как пишет Брахмананда), оставил свои замечания, после чего Брахмананда отвез оттиски в Нью-Йорк. (Разумеется, о полноценной «издательской» корректуре, при которой текст проверяется слово за словом, в столь сжатые сроки речи быть не могло.)
Осенью 1968 года сокращенная «Гита» вышла в свет. Под «Предысторией „Бхагавад-гиты“» стояла дата 16 августа 1968 года, а в качестве редактора был указан «Раярама дас Брахмачари (Рэймон Марэ)». Раярама писал: «Я выражаю особую благодарность своим духовным братьям Хаягриве дасу Брахмачари (Говарду Уилеру) за помощь в „шлифовке“ рукописи и Шри Брахмананде дасу Брахмачари (Брюсу Шарфу) за организацию издания».
25 ноября 1968 года Шрила Прабхупада сообщил о том, что «Гита» издана и что им получены первые экземпляры (см. письмо Кришнадасу, датированное этим числом).
Во второй половине декабря к Шриле Прабхупаде, находившемуся тогда в Лос-Анджелесе, приехал Хаягрива. Они провели вместе около двух недель, и все это время Хаягрива занимался редактированием «Шримад-Бхагаватам». Об этом свидетельствует письмо Шрилы Прабхупады Рупануге от 15 января 1969 года, лекция, прочитанная Шрилой Прабхупадой 25 декабря 1968 года на свадьбе Хаягривы (Шрила Прабхупада упоминает в ней о работе своего ученика над «Бхагаватам») и письмо Хаягриве от 31 января 1969 года.
В конце лета – осенью 1969 года Раярама оставил свое служение Шриле Прабхупаде (см. письма Сатсварупе от 27 августа и Брахмананде от 25 ноября), а 24 декабря 1969 года на встрече с преданными, работающими над «Бэк ту Годхед» Шрила Прабхупада объявил начало работы над новым, полным изданием «Бхагавад-гиты». Заниматься подготовкой нового издания было поручено Хаягриве (как литературному редактору) и Прадьюмне (как редактору санскрита). При этом Шрила Прабхупада предоставил Хаягриве свободу действий:


Хаягрива: Мне нужно будет просмотреть все по главам, одну за другой. Но я сравню ту версию, которая у меня, с той, и… Я знаю, что сами переводы, в той «Бхагавад-гите как она есть», изданной «Макмилланом», были тем или иным образом изменены. Вам нравятся эти переводы?
Прабхупада: Сам смотри, какие лучше. Вот и все. Можешь взять за основу макмиланновские.


Следующие два года Хаягрива работал над новой редакцией «Бхагавад-гиты», параллельно исполняя и другие обязанности. В это время он жил преимущественно в Новом Вриндаване и общался со Шрилой Прабхупадой через письма. Переписка у них была довольно активной, однако «Гита» в письмах Шрилы Прабхупады этого периода упоминается редко – как правило, в связи с недовольством Шрилы Прабхупады тем, что работа продвигается так медленно. В любом случае, мы не встречаем никаких свидетельств того, что в указанное время Хаягрива и Шрила Прабхупада обсуждали новую редакцию «Гиты» и уж тем более работали над ней вместе.
Итак, из всего, описанного выше, очевидно, что информация о тщательной совместной работе Шрилы Прабхупады и Хаягривы над текстом «Бхагавад-гиты как она есть», не подтверждается. Если подобное и было, то охват этой совместной работы ограничивался первыми четырьмя-пятью главами. Большую часть времени Хаягрива прабху редактировал самостоятельно.

Постскриптум
Видел ли Шрила Прабхупада текст «Бхагавад-гиты как она есть» перед тем, как она ушла в печать в 1972 году? Это вполне вероятно.
Проверял ли он этот текст – тщательно, предложение за предложением? На этот вопрос, на наш взгляд, можно с уверенность ответить: нет. Почему? Логика проста: если бы Шрила Прабхупада лично досконально проверил книгу, в ней не было бы столько нелепых и бросающихся в глаза ошибок, появившихся в результате редакторской работы, как то: перепутанных стихов и комментариев, приписывания цитаты из «Ишопанишад» Кунти-деви, «планеты деревьев», «морского путешествия», «скотоводства» вместо «защиты коров», комментария о Рамачандре в стихе о Парашураме, пропущенного «стань моим преданным» в двух важнейших стихах «Гиты» (ман-мана-бхава мад бхакто) и многого другого, о чем мы упоминали в недавней статье (http://a-kallistratov.livejournal.com/64053.html). Если Шрила Прабхупада не заметил столь очевидные «ляпы», то вывод напрашивается один: если он и проверял текст, то делал это не очень тщательно и уж тем более мог не заметить других, менее значительных искажений, внесенных редактором в его текст.

Бонус
Мне тут товарищи передали, что насчет Рамачандры и Парашурамы я ошибаюсь. Дескать, сам Шрила Прабхупада считал, что в стихе 10.31 речь идет именно о Раме (хотя предшествующие ачарьи Гаудия-сампрадаи считали, что здесь говорится о Парашураме). Соответственно, добавление Хаягривы о «герое „Рамаяны“» вполне правомерно и, возможно, даже согласовано со Шрилой Прабхупадой. В качестве доказательства приводится ссылка на беседу, в которой Шрила Прабхупада не опровергает подобное толкование стиха одним из своих учеников. «Не опровергает», конечно, мощный аргумент, однако сам Шрила Прабхупада понимал и толковал этот стих вполне однозначно. Вот как он передает его в своем «Гитар-ган», поэтическом переложении «Гиты» на бенгали: шастрадхари мадхйе се ами парашурам. По, моему, особых толкований не требуется.

И напоследок
Тем, кто хочет еще подробнее изучить историю создания «Бхагавад-гиты как она есть», я рекомендую зайти сюда: http://bbtedit.com/changes и скачать pdf’ы «Гиты» 1972 года с примечаниями Джаядвайты Свами. В начале каждой главы приводится подробный комментарий о том, как создавалась эта глава и какие рукописи сохранились. Также, помимо подробных примечаний, файлы снабжены иллюстративным материалом – сканами фрагментов рукописей.

Comments

( 6 comments — Leave a comment )
maxkrasnov
Mar. 21st, 2016 04:20 pm (UTC)
вопрос не по теме
в российском бибити планируется создание качественного официального приложения с книгами Прабхупады для мобильных устройств? Удивительно для меня, обывателя, почему такого приложения до сих пор не существует в мире где электронные книги пользуются большей популярностью, чем бумажные?
спасибо
a_kallistratov
Mar. 22nd, 2016 01:52 pm (UTC)
Да, работа над ним ведется (причем, по-моему, уже не первый год), однако результатов пока не видно. Поскольку сам я непосредственного отношения к этому не имею, другой информации у меня нет.
maxkrasnov
Mar. 22nd, 2016 02:57 pm (UTC)
спасибо за хорошие новости
calligrafer
Mar. 27th, 2016 12:35 pm (UTC)
Спасибо вам!
Алексей Виноградов
Oct. 19th, 2016 03:13 pm (UTC)
Ну если Шрила Прабхупада не имел возможности отследить все изменения вносимые редакторами, которые то покидали его, то возвращались, то проповедовали имперсонализм, то возвращались на путь бхакти, то как мы вообще можем надеяться на то, что "Бхагавад-гита как она есть" сохранила чистое послание Кришны?
a_kallistratov
Oct. 25th, 2016 09:32 am (UTC)
Если бы послание Кришны было так легко осквернить, какой вообще в нем был бы прок? Опыт показывает, что духовная сила пробивается даже сквозь самые немыслимые ошибки.
Когда-то, в начале 80-х годов, в СССР распространялась книга под названием "Книжка индийского мышления". Это был русский перевод "Шри Ишопанишад", отредактированный одним преданным, кажется, из Финляндии, который немного знал русский язык. Язык этой книги представляет собой нечто малопонятное и неудобоваримое, с огромным количеством орфографических, пунктуационных, грамматических, речевых и стилистических ошибок. Это не мешало людям черпать из этой книги вдохновение и бхакти и становиться искренними и чистыми преданными.
( 6 comments — Leave a comment )